Поначалу может показаться, что стихи понимать легко. Это не всегда так. Особенно, если они написаны на языке, который ты знаешь хуже, чем родной. Вот почему мы всегда рядом с французским стихотворением помещаем его русский перевод.
Перевести стихотворение так, чтобы в стихотворном переводе сохранились все слова и фразы французского текста, невозможно.
Нельзя забывать, что стихи пишутся, как правило, в рифму, что в каждом стихотворении есть определенный размер. Вот это и нужно по возможности передать в переводе. Мы, конечно, пытаемся сделать так, чтобы при этом как можно больше слов нашли свою точную русскую замену. Но некоторыми словами французского стихотворения приходится пожертвовать, какие-то детали заменить другими.